به افتخار محمود حسینی زاد



"حین معرفی محمود حسینی زاد در مراسم اهدای نشان گوته، از او به عنوان مهم ترین مترجم ادبیات معاصر آلمان به فارسی یاد شد."

کارل پوپر، پیر بوردیو و بیلی وایدر پیش از محمود حسینی زاد نشان گوته را که نشان رسمی دولت آلمان است، به دست آورده بودند. در سایت موسسه گوته آمده :«ولفگانگ گونتر نویسنده و روزنامه نگار، در سخنرانی تحسین برانگیزش، به شجاعت و جسارت حسینی زاد اشاره می کند که چگونه دست به انتقال مفاهیم از ادبیات معاصر آلمان به فرهنگ خود می زند و در تطبیق فرهنگ ها می کوشد.» حسینی زاد از دهه پنجاه شمسی تالیف و ترجمه را آغاز کرده. نمایشنامه نویسی، لااقل در نیمه ابتدایی فعالیت او برجسته تر است. "نهاده سر غریبانه بر دیوار" اولین نمایشنامه اوست که در 1354 منتشر شده. حوزه ترجمه، به خاطر برگردان آثار برتولد برشت به فارسی، مدیون حسینی زاد است. یودیت هرمان، پتر اشتارم و اووه تیم، نویسندگان معاصر آلمانی زبانی هستند که حسینی زاد به سراغشان رفته تا پلی زده باشد میان دو فرهنگ.

مراسم بزرگداشت محمود حسینی زاد به همت نشر افق که ناشر آثاری چون "اگنس"، "آلیس" و "مثلا برادرم" به ترجمه حسینی زاد است، روز پنجشنبه، نهم آبان ماه در عمارت مسعودیه برگزار خواهد شد.
نشانی: خیابان جمهوری، نرسیده به میدان بهارستان، خیابان ملت، خیابان اکباتان، عمارت مسعودیه.
ساعت 4 تا 6 عصر

تلفن هماهنگی: 66413367


    

محمود حسینی‌زاد برنده‌ی مدال گوته؛ مهم‌ترین مترجم آلمانی برای ما ایرانیان

هیئت مدیره انستیتو گوته، در بیانیه‌ خود دلیل اهدای مدال گوته به محمود حسینی‌زاد را، از جمله معرفی نسل جوان نویسندگان آلمانی‌زبان به خوانندگان ایرانی عنوان کرده است.

این مترجم پرکار تاکنون، مجموعه‌ داستان "این سوی رودخانه اُدر" و رمان "آلیس" را از یودیت هرمان، کتاب "مثلا برادرم" از اووه تیم و داستان عاشقانه‌ "اگنس" از پتر اشتام نویسنده سویسی، به فارسی برگردانده است. کتاب "آسمان خیس"، مجموعه‌ داستان‌های کوتاه از یودیت هرمان، اینگو شولتسه و سه نویسنده‌ دیگر نیز از جمله کارهای اوست.

حسینی‌زاد، پیش‌تر "تک پرده‌ای‌ها"، "بعل"، "صدای طبل در شب" و "در جنگل شهر" را از برتولت برشت ترجمه کرده بود. برگردان کتاب‌های "قاضی و جلاد"، "قول" و "سوءظن" از فریدریش دورنمات نیز به قلم اوست.

نگاه متفاوت نسل جوان نویسندگان آلمان

مدال گوته در شهر وایمار به محمود حسینی راد اعطا ‌شد. برنده مدال گوته در مورد علاقه‌ی خود به ترجمه‌ آثار نویسندگان نسل جدید آلمانی‌زبان به دویچه‌وله گفته: "نویسندگان نسل جدید از گذشته (آلمان) قطع شده‌اند و اگر هم نگاهی به گذشته دارند، آن نگاه، نگاه متفاوتی است؛ نگاه پر از گناه و توجیه‌گر نیست. در ضمن نویسندگان نسل جدید آلمان همان‌طور که خودشان هم می‌گویند، تا حدودی تحت تاثیر نویسندگان جدید آمریکایی هستند و زبان بسیار ساده‌ای را برای بیان ایده‌هایشان انتخاب کرده‌اند. این زبان هم برای من بسیار جذاب است. علاوه بر این، نویسندگان نسل جدید در پرداختن به داستان‌‌ها از مرزهای آلمان فراتر می‌روند و شخصیت‌هایی از فرهنگ‌های مختلف را در آثار آن‌ها می‌توان یافت که این نکته هم برای من حائز اهمیت بود."
مدال گوته، در شهر وایمار آلمان به برندگان اهدا می‌شود. مدال گوته، در شهر وایمار آلمان به برندگان اهدا می‌شود.

مرگ، جنگ، عشق؛ دستمایه‌ کارهای نویسندگان

کتاب "این سوی رودخانه‌ اُدر"، از یودیت هرمان که نشر افق در سال ۱۳۸۶ منتشر کرده، مجموعه‌ پنج داستان کوتاه است که حسینی‌زاد از کتاب‌های "خانه‌ی ییلاقی، بعدا" و "هیچ‌، جز ارواح" این نویسنده برگزیده است.

رمان‌گونه‌ "آلیس" نیز، از پنج داستان کوتاه با یک شخصیت واحد تشکیل شده است و پنج برش از زندگی روزمره‌ "آلیس" را در رویارویی با مرگ دوستان و آشنایانش بازگو می‌کند؛ میشا، دوست پسر پیشین آلیس، ریشاد و کنراد که در ایتالیا زندگی می‌کند، نیز عموی راوی و سرانجام همسر او، رایموند، از جمله‌ این درگذشتگان هستند.

"مثلا، برادرم"، رمانی از اووه تیم، هم از مرگ خبر می‌دهد. این نویسنده‌ی هامبورگی، طرح رمانش را بر اساس یادداشت‌های کوتاه به جامانده از برادر خود "کارل" نگاشته است؛ جوانی ۱۸ ساله که در جنگ جهانی دوم، داوطلبانه به عضویت گروه‌ نازی‌های اس.اس درآمد. کارل خاطرات خود را از چهاردهم فوریه تا ششم اوت سال ۱۹۴۳، یعنی شش هفته پیش از زخمی شدن و ده هفته قبل از مرگش در بیمارستان صحرایی، در این دفتر خاطرات یادداشت کرده است.

راوی داستان "مثلا، برادرم"، می‌کوشد پس از شصت سال، با خواندن این دست‌نوشته‌ها شخصیت برادر خود، روح زمانه و معنای زندگی را بشناسد و درک کند تا برای این پرسش که "چرا تاریخ آلمان، می‌بایست چنین تجربه‌ی هولناکی را از سر بگذراند؟" پاسخی بیابد.

در رمان "اگنس" پتر اشتام، از مرگ و جنگ خبری نیست. او داستان عشق را بازگو می‌کند؛ عشقی شورانگیز میان راوی داستان و اگنس که پیش از نگارش داستان، "دار فانی را وداع می‌گوید."

راوی رمان "اگنس"، نویسنده‌ای است که در حال پژوهش درباره‌ واگن‌های لوکس راه‌آهن آمریکا، به‌طور تصادفی با اگنس در کتابخانه‌ عمومی شهر شیکاگو آشنا می‌شود. این نویسنده‌ کنجکاو، به تدریج احساس می‌کند که با "عشق بزرگ زندگی‌اش" روبرو شده است. پتر اشتام که ۵۰ سال دارد، فعالیت‌های ادبی خود را ابتدا با نوشتن نمایشنامه‌های رادیویی آغاز کرده و نخستین داستانش را در سال ۱۹۹۵ منتشر کرده است.

محمود حسینی‌زاد؛ مترجم نویسنده

محمود حسینی‌زاد، تحصیلات خود را در رشته‌ علوم سیاسی و جامعه‌شناسی، اوایل دهه‌ی ۱۹۷۰ در دانشگاه مونیخ آلمان به پایان رسانده است و در ایران، در کنار تدریس زبان آلمانی در دانشگاه‌ها و موسسه‌ی زبان آلمانی تهران، دو مجموعه‌ داستان با عنوان‌های "سیاهی چسبناک شب" و "این برف کی اومده" منتشر کرده است.

این مترجم و نویسنده‌ ایرانی، به همراه ‌‌پتروس مارکاریس، نویسنده‌ یونانی و نوین کیشوره، ناشر هندی، به‌طور مشترک مدال گوته را از آن خود ساخته است.

مدال گوته از سال ۱۹۵۴ از سوی هیئت مدیره انستیتو گوته به شخصیت‌هایی که در پیش‌برد روابط فرهنگی آلمان با دیگر کشورها نقش داشته‌اند، اهدا می‌شود.

علاقه‌مندان می‌توانند برای تهیه‌ی این کتاب‌ها به فروش‌گاه کتاب افق (خیابان انقلاب، کنار سینما سپیده، سر کوچه اسکو) مراجعه کنند.

منبع هنر آنلاین

پُرفروش‌های «نشر افق» در نمایش‌گاه کتاب


- خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست نیمه‌وقت، شرمن الکسی، ترجمه‌ی رضی هیرمندی، ۹۰۰۰ تومان
- آمستردام، یان مک‌یوون، ترجمه‌ی میلاد زکریا، ۸۲۰۰ تومان
- آلیس، یودیت هرمان، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، ۷۰۰۰ تومان
- اگنس، پیتر اشتام، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، ۳۸۰۰ تومان

خبرگزاری تسنیم

با هم کتاب بخوانیم - ۲۰

«شقایق‌های توی بطری شیر پژمرده شده، اما هنوز لبه پنجره بودند. روی میز یک رومیزی آبی‌ رنگ با حاشیه‌ی سفید، بطری آب، زیرسیگاری، یک دفتر تلفن باز و رویش تلفن، یک دفترچه‌ی یادداشت، چند خودکار، کبریت، عینک مطالعه. مارگارت دو لیوان از آشپزخانه آورد، زیرسیگاری را خالی کرد. نشست روی صندلی‌ای که دو هفته پیش ریشارد رویش نشسته بود، در پناهِ کتاب‌ها، تکیه‌گاه، عنوان‌های تسلی‌بخش و آشنای آن‌ها. وقتی ریشارد دیگر به این‌ها احتیاجی نداشته باشد، چه کسی این هزار کتاب را خواهد خواند؟ این درست همان سؤال‌هایی بودند که آلیس از پرسیدن‌شان شرم داشت، اما ....»



آلیس

نوشته‌ی یودیت هرمان، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، نشر افق، چاپ سوم، قیمت ۳۵۰۰ تومان

کتاب‌های پیشنهادی برای آخر هفته؛ به انتخاب «علی عبداللهی»

اگر خاطرتان باشد، گفته بودیم که دوست داریم هر هفته به سراغ یکی از نویسنده‌ها یا مترجم‌های صاحب‌نام کشورمان برویم و از آن‌‌ها بخواهیم چندعنوان از کتاب‌های خوبی را که به تازگی خوانده‌اند برایمان معرّفی کنند. بعد از محمود حسینی‌زاد، این‌بار به سراغ آقای علی عبداللهی رفتیم.

علی عبداللهی هم شاعر است و هم مترجم. از او دو کتاب شعر چاپ شده که تاکنون به زبان‌های آلمانی، ایتالیایی، هلندی، مجاری، عربی، انگلیسی و ترکی منتشر شده‌اند. بااین‌حال، عبداللهی بیش‌تر مترجم است. او در زمینه‌ی شعر و نثر آلمانی، فلسفه و ادبیات نوجوان بیش‌تر از چهل عنوان کتاب را به فارسی ترجمه کرده است.  کتاب‌هایی که بارها و بارها تجدیدچاپ شده‌اند؛ مانند «مفهوم زمان»، «اکنون میان دو هیچ»، «چهل و سه داستان عاشقانه»، «نقطه سر خط» و ....

کتاب‌های پیشنهادی علی عبداللهی برای این هفته عبارت‌اند از؛

1.    گراف گربه، هادی تقی‌زاده، انتشارات روزنه، 9950 تومان
2.    آلیس، یودیت هرمان، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، نشر افق، قیمت 3500 تومان
3.    یک جفت چکمه برای هزار پا، فرانتس هولر، ترجمه‌ی علی عبداللهی، نشر آموت، 6000 تومان
4.    قطعات تفکر، امیل سیوران، ترجمه‌ی بهمن خلیقی، نشر مرکز، 3800 تومان
5.   چهار فصل (هایکو اتریشی)، ایما فون بود مهرزهوف، ترجمه‌ی علی عبداللهی، نشر گل‌آذین، 4800 تومان

در صورت تمایل، برای تهیه‌ی این کتاب‌ها می‌توانید به فروش‌گاه کتاب افق (خیابان انقلاب، کنار سینما سپیده، سر کوچه اسکو) مراجعه کنید. منتظرتان هستیم.

یودیت هرمان؛ صدایی تازه در ادبیات آلمان


یودیت هرمان
، متولد 1970 در برلین، از نویسندگان جوان و مشهورِ آلمانی است که در رشته‌ی روزنامه‌نگاری تحصیل کرده است. اولین کتاب او در سال 1998 منتشر شد که منتقدان آن را «صدایی تازه در ادبیات آلمان» دانستند. این کتاب، مجموعه داستانی به نام «خانه‌ی تابستانی، بعداً» بود که داستان‌های آن درباره‌ی زندگی مردم بی‌خیال و درعین‌حال آسیب‌پذیر شهرنشین است.

فرصت‌های از دست رفته در عشق و زندگی، تردیدها و عدم‌شهامت برای انتخاب در زندگی از مهم‌ترین محورهای اصلی در داستان‌های خانم هرمان است.

کتاب دومِ او با نام «هیچ جز ارواح» هم در سال 2003 منتشر شد و مورداستقبال قرار گرفت. در این کتاب هم قهرمان‌های خانمِ نویسنده سرگشته‌اند و درگیر عدم‌توانایی برقراری ارتباط. آن‌ها زندگی را میان نومیدی و اشتیاق می‌گذرانند. لحنی ابداعی که در ادبیات آلمانی بی‌سابقه است.*

مؤسسه‌ی نشر افق با ناشر اصلی آثار یودیت هرمان برای خرید امتیاز انتشار ترجمه‌ی فارسی کتاب‌هایش – طبق قانون بین‌المللی " حق انحصاری نشر اثر"- به توافق رسیده است.

این‌سوی رودخانه‌ی اُدر مجموعه‌ای است منتخب از داستان‌های دو کتاب هیچ جز ارواح و خانه‌ی تابستانی، بعداً که با ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد در سال 1386 از سوی نشر افق منتشر شد.

آلیس هم سومین کتاب خانم هرمان است که در سال 1388 با ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد از سوی نشر افق منتشر شد.

موافق هستید در دو هفته‌ی آینده کتاب‌های یودیت هرمان را با هم بخوانیم؟

*
دوستان عزیز، در صورت تمایل می‌توانید چاپ دوم مجموعه‌داستان این‌سوی رودخانه‌ی اُدر را با قیمت 1800 تومان و چاپ سوم کتاب آلیس را با قیمت 3500 تومان از فروش‌گاه کتاب افق (خیابان انقلاب، کنار سینما سپیده، نبش کوچه اسکو) تهیه کنید.

* به نقل از مقدمه‌ی کتاب این سوی رودخانه‌ی اُدر

کتاب‌های پیشنهادی برای آخر هفته؛ به انتخاب «محمود حسینی‌زاد»

هنوز هم دوست‌داشتنی‌ترین قفسه‌ی کتاب در فروش‌گاه ما، قفسه‌ی کتاب‌های پیشنهادی است. یادتان باشد تا چند وقتِ قبل، رسمِ کتاب افق بر این بود که هر چهارشنبه، کتاب‌هایی را برای آخر هفته پیشنهاد می‌کرد. حال، ایده‌ی تازه‌ای داریم و می‌خواهیم از این هفته، رسمِ خوبِ پیشنهاد کتاب را به شیوه‌ی دیگری ادامه بدهیم که جذاب‌تر است و باعث می‌شود کتاب‌های بیش‌تری از سلیقه‌های مختلف مطرح شود. برای همین، هر هفته به سراغ یکی از نویسنده‌ها یا مترجم‌های صاحب‌نام کشورمان می‌رویم و از آن‌ها می‌خواهیم چندعنوان از کتاب‌های خوبی را که خوانده‌اند برایمان معرّفی کنند. کتاب‌های پیشنهادی این هفته‌ به انتخاب آقای محمود حسینی‌زاد است.

محمود حسینی‌زاد
را بیش‌تر به عنوان مترجم می‌شناسیم. یک مترجمِ خوب با انتخاب‌های دوست‌داشتنی که در ترجمه‌ی ادبیات آلمانی متخصص است. پیتر اشتام و یودیت هرمان دو نویسنده‌ی آلمانی‌اند که آثارشان به همت این مترجم توانا در ایران معرفی شد و مورد استقبال قرار گرفت. کافی است این تگ را در وبلاگ کتاب افق دنبال کنید و یادداشت‌های مختلفِ منتقدان، نویسندگان و دوستان روزنامه‌نگار و وبلاگ‌نویس را درباره‌ی کتاب‌های آلیس، اگنس، آسمان خیس و ... بخوانید تا  به صحت این موضوع پی ببرید. راستی، آقای حسینی‌زاد داستان‌های بسیاری هم نوشته و می‌نویسد. چندی قبل بود که از ایشان به‌خاطر مجموعه‌داستانی که نوشته‌اند در جایزه‌ی ادبی هفت‌ اقلیم تقدیر شد. اگر جزو مخاطبان مجله‌ی همشهری داستان و یا نافه باشید حتماً داستان‌های کوتاه محمود حسینی‌زاد را خوانده‌اید. علاوه‌بر‌داستان کوتاه، این نویسنده/مترجم عزیز رمان هم می‌نویسد. نخستین رُمان آقای حسینی‌زاد با عنوان ای لکه لعنتی گم شو در صورت دریافت مجوز از اداره‌ی ارشاد به‌زودی از سوی نشر افق منتشر خواهد شد.

کتاب‌های پیشنهادی این هفته به انتخاب محمود حسینی‌زاد عبارت‌اند از؛

1.    چراغ‌ها را من خاموش می‌کنم، زویا پیرزاد، نشر مرکز، قیمت 9900 تومان
2.    غرامت مضاعف، جیمز. ام. کین، ترجمه‌ی بهرنگ رجبی، نشر چشمه، قیمت 4500 تومان
3.    مثلاً، برادرم، اووه تیم، محمود حسینی‌زاد، نشر افق، قیمت 2800 تومان
4.    این برف کی آمده، محمود حسینی‌زاد، نشر چشمه، قیمت 3200 تومان
5.    آلیس، یودیت هرمان، محمود حسینی‌زاد، نشر افق، قیمت 3500 تومان

در صورت تمایل، برای تهیه‌ی این کتاب‌ها می‌توانید به فروش‌گاه کتاب افق (خیابان انقلاب، کنار سینما سپیده، سر کوچه اسکو) مراجعه کنید. منتظرتان هستیم.

آلیس

آلیس مجموعه داستانهایی با محوریت شخصیت آلیس است. آلیس هیچ مشخصه بخصوصی ندارد تا او را از سایر زنهای کتاب متمایز کند اما حوادث او را همیشه سر راه مرگ قرار می‌دهند و آلیس در تمام داستان‌ها با مرگ رو به رو است. و رو در رویی آلیس با مرگ اطرافیان است که آلیس را برای ما می‌سازد. مرگ یک عموی هم جنس باز در گذشته، مرگ یک عاشق قدیمی، مرگ یک دوست قدیمی که مهمانش هستند، مرگ شوهر دوستش و در ‌‌نهایت مرگ شوهر آلیس که آخرین داستان کتاب است و در آن می‌توان ردی از مرگهای گذشته را پیدا کرد. آلیس نه یقه پاره می‌کند و نه بر سر و صورت خود می‌زند. برخورد آلیس با مرگ‌ها آنچنان درونی و آرام است که خواننده با خود فکر می‌کند اگر خودش هم با این مرگ‌ها موجه شود همین گونه خواهد بود. مرگ‌ها و حس آلیس در ‌‌نهایت تصویری بودن روایت شده و نویسنده سعی نکرده وارد ذهن آلیس شود و آن را درونی کند.
مجموعه داستان آلیس را که می‌خوانی به این نتیجه می‌رسی که زندگی ادامه دارد حتی با این همه مرگ. پس با این همه مرگ باز هم بیایید زندگی کنیم.

نوشته‌ی م.میرابوطالبی در وبلاگ شازده کوچولو

نگاهی به کتاب «آلیس» اثر یودیت هرمان



حمیدرضا امیدی سرور
؛ اثری است جذاب، تازه و با طراوت که این ویژگی‎های اثر او نه تنها به دلیل پرداختن به مسائل و دغدغه‎های امروز که به دلیل سبک مدرن او نیز هست. سبکی که در عین ویژگی‎های برشمرده برای آن، گاه از زبانی تصویری و زنده نیز برخوردار می‎شود.
ادامه نوشته

پُرفروش‌های «کتاب افق» در هفته‌‌ای که گذشت

:: از روز شنبه چهاردهم مردادماه تا روز پنج‌شنبه نوزدهم مردادماه

1- اندازه‌گیری دنیا، دانیل کلمان، ترجمه‌ی ناتالی چوبینه، نشر افق
2- اگنس، پیتر اشتام، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، نشر افق
3- آلیس، یودیت هرمان، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، نشر افق
4- شب‌های روشن، فئودور داستایفسکی، ترجمه‌ی سروش حبیبی، نشر ماهی
5- یوزپلنگانی که با من دویده‌اند، بیژن نجدی، نشر مرکز
6- آسمان خیس، ترجمه‌ی محمود حسینی‌زاد، نشر افق
7- سرزمین نوچ، کیوان ارزاقی، نشر افق
8- قیدار، رضا امیرخانی، نشر افق
9- پیرمرد و دریا، ارنست همینگوی، ترجمه‌ی نازی عظیما، نشر افق
10- نقاشی و زندگی سالوادور دالی، هرمز ریاحی، نشر نظر