آدینه با اُفق

هر چهارشنبه ما سه عُنوان کتابِ پیشنهادی برای آخر هفته به شُما مُعرفی خواهیم کرد.



بالاخره یه روزی قشنگ حرف می‌زنم/ دیوید سِدرایس/ ترجمۀ پیمان خاکسار/ نشر چشمه



کجا ممکن است پیدایش کنم/ هاروکی موراکامی/ ترجمۀ بزرگمهر شرف‌الدین/ نشر چشمه




سارقان آتش/ گفتگوهایی در باب رُمان و شعر/ ترجمۀ احسان موسوی خلخالی/ نشر نیلوفر


-همچنین شُما می‌توانید از اینجا بخشِ کوتاهی از سه کتاب را بخوانید.



"ژان‌پُل سارتر" و "سیمون دو بووُآر" مهمان ویترین کتاب اُفق شدند.

"ژان‌پُل سارتر" و "سیمون دو بووُآر" مهمان ویترین کتاب اُفق شدند.


مُدتی بود که ایده‌ای برای ویترین اصلی کتاب اُفق داشتیم، ویترینی که مُشرف به خیابان انقلاب است. قصد داشتیم که از یک‌نواختی دور بشویم و فضایی را بسازیم که کمتر -یا شاید اصلاً- دیده نشده است. یعنی ویترینی با این هدف که دیگر خیلی ویترینِ کتاب‌فروشی نباشد، یعنی تبدیل به یک اُتاقِ کار کوچک شود که هر از گاهی مهمان یک نویسنده، نقاش، شاعر یا فیلم‌ساز باشد. برای شروع انتخاب‌ ما "سارتر" و "دو بووُآر" بود؛ زوج نویسنده و فعال ادبی که بی‌گمان تأثیر زیادی در حوزه ادبیات و اندیشه داشتند و دارند. هرچند که کمبودهایی دیده می‌شود ولی برای شروع به ظاهر راضی کننده می‌رسد. البته کم‌کم تغییراتِ جُزیی انجام، و کمبودها تا آن‌جا که در توانِ‌مان باشد برطرف می‌شود. 

در حین چینش صحنه، مُدام این سئوال در ذهنم تداعی می‌شد که اُتاق یک نویسنده یا هُنرمند چگونه می‌تواند باشد؟ یک نویسنده می‌تواند کمی حواس پَرت باشد، یعنی حتی یادش برود که همسرش روبرویش نشسته است، بعد آنقدر مشغولِ نوشتن باشد که حتی نظم خانه را بهم بزند! کاغذش را ماچاله و به زیر میزش پَرت کند، قهوه‌ش از فنجان لبریز شود، جوهرش به روی میز بریزد و این‌ها همه از یادش ببرد که همسرش روبه‌رویش نشسته است و به آرامی کتاب می‌خواند و گاهی از پنجره به خیابان می‌نگرد. آقای نویسنده ما حتی یادش می‌رود که در کُتِ مُندَرس شده‌اش پولی نیست و تنها برگی روزنامه تا شده است که باید از بخش کاریابی آن تلاشی برای امرار معاش کند. و این‌ها اندکی از چیزهایی بود که مرا از سالیان دور به یاد یک نویسنده می‌انداخت، از زمانی که نمایشِ "دو مرغابی در مه" حُسین پناهی را از تلویزیون می‌دیدم. نمایشی که در آن الیاس از روستا می‌آید تا در شهری بُزرگ، نویسندۀ بُزرگی شود؛ با همۀ تلخی‌هایش، غم‌ش، دِل مشغولی‌هایش... 

شاید بد نباشد برای صحنه‌آرایی بعدی سُراغِ کسانی مثل حُسین پناهی را بگیریم، یا شاید هم صادق هدایت. یا شاید باز هم از مرزها گذر کردیم و سراغی از دَستَیفسکی یا وُولف گرفتیم. وَن گوگ با همه تنهایی‌ش هم ایده بدی نیست. می‌خواهیم از نظر شما هم استفاده کنیم. شما به ما بگویید که می‌خواهید کدام شخصیت را مهمانِ ویترین کتاب اُفق ببینید.


پُر فروش‌های کتاب اُفق


پُر فروش‌های کتاب اُفق در هفته گذشته:


اَگنس - پیتر اشتام - ترجمۀ محمود حسینی‌زاد - نشر اُفق

دوست بازیافته - فرد اولمن - ترجمۀ مهدی سحابی - نشر ماهی

بال‌های بایگانی - سیدحسن حسینی - نشر اُفق

فرار - آلیس مونرو - ترجمۀ مژده دقیقی - نشر نیلوفر

داستانهایی برای شب و چندتایی هم برای روز - بن لوری - ترجمۀ اسدالله امرایی - نشر اُفق

شورش خرگوش‌ها - آریل دورفمان - ترجمۀ امیلی امرایی - نشر اُفق

این‌سوی رودخانه اُدر - یودیت هرمان - ترجمۀ محمود حسینی‌زاد - نشر اُفق

خطاب به پروانه‌ها - رضا براهنی - نشرمرکز

تنهایی پُر هیاهو - بهومیل هرابال - ترجمۀ پرویز دوایی - نشر کتاب روشن

نامه به کودکی که هرگز زاده نشد - اوریانا فالاچی - ترجمۀ یغما گلرویی - نشر دارینوش

پُر فروش‌های کتاب اُفق


پُر فروش‌های کتاب اُفق در هفته گذشته:


اَگنس - پیتر اِشتام - ترجمۀ محمود حسینی‌زاد - نشر اُفق


بال‌های بایگانی - سید‌حسن حسینی - نشر اُفق


مرگ غم‌انگیز پسرک صدفی - تیم برتون - ترجمۀ احسان نوروزی -  نشرحرفه هنرمند


گفت و گوهای اوریانا فالاچی - ترجمۀ غلامرضا امامی - نشر اُفق


شورش خرگوش‌ها - آریل دورفمان - ترجمۀ امیلی اَمرایی - نشر اُفق


خانواده پاسکوآل دوآرته - کامیلو خوسه سلا - ترجمۀ فرهاد غبرایی - نشر ماهی


زندگی در پیش رو - رومن گاری - ترجمۀ لیلی گلستان - نشر بازتاب نگار


آسمان خیس - نویسندگان آلمانی - ترجمۀ محمود حسینی‌زاد - نشر اُفق


معجزه اشتیاق - نویسندگان آلمانی - ترجمۀ علی‌اصغر حداد - نشر تجربه


جاودانگی - میلان کوندرا - ترجمۀ حشمت کامرانی - نشر علم


دو سالگی کتاب اُفق

روز دوشنبه سیزده آبان، کتاب اُفق دو ساله شد. به این بهانه فرصتی دست داد که ساعتی را میزبانِ جمعی از دوستدارانِ کتاب اُفق باشیم، جمعی را که نویسندگان و مُترجمین نشر اُفق کامل کردند. تولدِ خوبی بود، حداقل با آن همه مهمانِ عزیز و کمبود جا، خوب برگزار شد. پس باید از همه عزیزانی که دعوتِ ما را پذیرفتند و به جمع ما پیوستند صمیمانه تشکر کنیم.

حالا این کتاب فروشی دو ساله شده است. شاید این دو ساله بودن اصلاً چشمگیر نباشد، و اگر صادقانه بخواهیم خود را با قدمتِ دیگر کتاب‌فروشی‌ها مقایسه کنیم، هنوز راهِ زیادی در پیش است. اما چیزی که باعث شده است که در این مدت زمانِ کوتاه تبدیل به کتاب‌فروشی‌ مورد اعتماد بخشی از اهالی ادبیات شویم، شاید تنها همان برخوردِ خوب و ایجاد فضایی نسبتاً مناسب باشد. فضایی که سعی بر آن است تا حد امکان با ایده‌های تازه برای همه -چه آن دسته از دوستانِ همیشگی کتاب اُفق و چه آن دسته از رهگذران- نو باشد. برای ما تفاوتی میانِ خریدارِ یک کاغذ کادوی هفتصد تومانی با خریدار یک کتاب نفیس چند‌صد هزار تومانی نیست؛ ما مسئولیم که با همه همان گونه رفتار کنیم که خود در برخوردمان و حضورمان در گوشه گوشه شهر انتظار داریم؛ یعنی همان احترام به علایق و سلایق و اگر مجالی بود، یک لبخندِ کوچک ضمیمه برخورد خود کردن. این شاید تنها داشته ما باشد، یعنی همان ایجاد فضایی که بتواند برایمان دوستی‌ها را قدمت بیشتری ببخشد. برای ما این با ارزش است که کسی می‌آید و کتابی را می‌خواهد که حتی فروشنده‌های پیاده‌روهای انقلاب هم آن کتاب را دارند، اما وقتی ما نداریم می‌گوید که فردا می‌آید و آن را از ما می‌خرد چون او تنها از کتاب اُفق خرید می‌کند؛ و چقدر این دوستانِ ما زیاد هستند، دوستانی که حتی بعضاً آنها را به نام می‌شناسیم و یا حداقل به چهره.

نهایتاً آنکه، با آنکه خود تا حدود زیادی بر
کمی‌ها و کاستی‌ها واقفیم، اما چه خوب می‌شود که شما نیز در ایجاد فضایی مناسب‌تر با انتقادها و پیشنهادهای خود به ما کمک کنید. ما به روزهای خوب پیش رو امیدواریم، روزهای خوبی که امیدواریم نه تنها در کتاب اُفق شاهد آن باشیم، بلکه در همۀ جامعه هرچند کوچک فرهنگ و ادب شاهد باشیم. پس به امید روزهای سبز آینده، مُشتاقِ دیدار شما در کتاب اُفق خواهیم بود.

 

به افتخار محمود حسینی زاد



"حین معرفی محمود حسینی زاد در مراسم اهدای نشان گوته، از او به عنوان مهم ترین مترجم ادبیات معاصر آلمان به فارسی یاد شد."

کارل پوپر، پیر بوردیو و بیلی وایدر پیش از محمود حسینی زاد نشان گوته را که نشان رسمی دولت آلمان است، به دست آورده بودند. در سایت موسسه گوته آمده :«ولفگانگ گونتر نویسنده و روزنامه نگار، در سخنرانی تحسین برانگیزش، به شجاعت و جسارت حسینی زاد اشاره می کند که چگونه دست به انتقال مفاهیم از ادبیات معاصر آلمان به فرهنگ خود می زند و در تطبیق فرهنگ ها می کوشد.» حسینی زاد از دهه پنجاه شمسی تالیف و ترجمه را آغاز کرده. نمایشنامه نویسی، لااقل در نیمه ابتدایی فعالیت او برجسته تر است. "نهاده سر غریبانه بر دیوار" اولین نمایشنامه اوست که در 1354 منتشر شده. حوزه ترجمه، به خاطر برگردان آثار برتولد برشت به فارسی، مدیون حسینی زاد است. یودیت هرمان، پتر اشتارم و اووه تیم، نویسندگان معاصر آلمانی زبانی هستند که حسینی زاد به سراغشان رفته تا پلی زده باشد میان دو فرهنگ.

مراسم بزرگداشت محمود حسینی زاد به همت نشر افق که ناشر آثاری چون "اگنس"، "آلیس" و "مثلا برادرم" به ترجمه حسینی زاد است، روز پنجشنبه، نهم آبان ماه در عمارت مسعودیه برگزار خواهد شد.
نشانی: خیابان جمهوری، نرسیده به میدان بهارستان، خیابان ملت، خیابان اکباتان، عمارت مسعودیه.
ساعت 4 تا 6 عصر

تلفن هماهنگی: 66413367


    

دو ساله شد


باران می بارید یا نه، کسی به یاد نمی آورد. دو سال پیش، چنین روزهایی بود که خیابان انقلاب، کتاب فروشی تازه ای را میزبان شد. تولدش مبارک.

*به بهانه دومین سالگرد تاسیس "کتاب افق"، از یازدهم تا چهاردهم آبان ماه، کتاب و موسیقی و خیلی چیزهای دیگر را با پانزده درصد تخفیف بخرید.


      

قفسه ی " داستان کوتاه "

این هم از قفسه جدید


کتاب‌های پیشنهادی به انتخاب " کاوه میرعباسی "

کاوه میر عباسی، مترجم ناآرامی که حقوق خوانده و سینما و از بورخس تا سیمنون و از برتون تا چندلر به قلمش ترجمه شده، برایتان دو پیشنهاد کتاب دارد: یکی "اتحادیه ابلهان" نوشته جان کندی تول به ترجمه پیمان خاکسار که مدتی ست حسابی سر و صدا کرده و تحسین صغیر و کبیر را برانگیخته و دومی "خاطرات پس از مرگ براس کوباس" نوشته ماشادو دِ آسیس به ترجمه عبدالله کوثری که آن هم خواندن دارد. "اتحادیه ابلهان" را نشر به نگار چاپ کرده و "خاطرات پس از مرگ..." را مروارید.


راک فارسی به عمق می رود

آلبوم "ژرفا" از صدرالدین طاهری، یک مجموعه درست و درمان است. سال هاست که حول موسیقی راک در ایران، بحث و درگیری و آشوب است. یکی می گوید اصلا در ایران چنین ژانری نداریم و دیگری ادعا می کند که داریم، خوبش را هم داریم. اگر در دسته دوم جا گرفته اید، باید بتوانید لااقل پنج نمونه قابل دفاع نام ببرید. شک نکنید که "ژرفا" یکی از آن پنج تا خواهد بود که در سابژانر پراگرسیو راک دسته بندی می شود.
پیشنهاد ویژه بخش موسیقی "کتاب افق" در این هفته، آلبوم "ژرفا" است.
آهنگسازی، تنظیم و گیتار الکتریک:صدرالدین طاهری
درامز: نیما نواپور
بیس: عمید بنکدار