انگار که خوشبخت شدم: برگشتم.
بیش از یک‌بار زنگ خانه را زدم. منتظر ماندم...
(شاید دیرکرده‌ام. هیچ‌کس در را باز نمی‌کند،
حتا صدای جیرجیری هم از راهرو نمی‌آید.)
یادم آمد که کلیدِ در را با خودم آورده بودم،
به همین دلیل از خودم معذرت‌خواهی کردم:
از تو غافل شده بودم، بیا تو.
وارد شدیم... در خانه خودم هم میهمانم و هم میزبان
به همه جای خانه چشم گرداندم.
هیچ نشانی از خودم ندیدم...شاید هرگز این‌جا نبودم.
در آینه‌ها هیچ شباهتی ندیدم. با خودم فکر کردم: کجا هستم؟
و بعد فریاد کشیدم تا از وهم بیرون بیایم
اما نتوانستم... مثل صدایی که به سنگی مرمر بخورد، شکستم.
رفتم به اتاق خواب،
رویا هجوم آورد به من و با این سوال دربرم گرفت: تو عوض شده‌ای؟
گفتم: عوض شده‌ام، چون مردن در خانه بهتر از این است که
وقتی به سمت میدانی سوت و کور می‌روم، ماشین زیرم بگیرد.

محمود درویش

ترجمه‌ی مجتبا پورمحسن

تولّد 13 مارس 1941
مرگ 9 آگوست 2008

برای آشنایی با شعر و زندگیِ محمود درویش پیشنهاد می‌کنیم سری به فروش‌گاه کتاب افق بزنید و کتاب‌های من یوسفم پدر، رد پروانه و هر روز زاده می‌شوم را تهیّه کنید.

من یوسفم پدر ترجمه‌ی بخش‌هایی از دیوانِ اشعار محمود درویش است که توسط عبدالرضا رضائی‌نیا به فارسی برگردانده شده است. این کتاب چهار یا پنج سال قبل، در 189 صفحه و با قیمت 2800 تومان از سوی نشر مرکز به بازار کتاب عرضه شد.

رد پروانه نیز عنوان مجموعه شعر دیگری از این شاعر خوب فلسطینی است که با ترجمه‌ی مریم حیدری از سوی نشر چشمه چاپ شده است. قیمت این کتاب 3600 تومان است و 158 صفحه دارد.

 هر روز زاده می‌شوم نیز جدای اشعارِ درویش، شامل گفت‌وگوی عبده وازن، منتقد لبنانی و دبیر سرویس فرهنگی روزنامه الحیات، با اوست. این گفت‌وگو در فصل‌نامه الکرمل چاپ شده و ترجمه‌ی آن در این کتاب آمده است. هر روز زاده می‌شوم با ترجمه‌ی محمد حزبایی‌زاده در 140 صفحه، با قیمت 3200 تومان، از سوی نشر فرهنگ جاوید منتشر شده است.